Cavaliere PS31 Instrukcja Użytkownika Strona 67

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj
  • Strona
    / 304
  • Spis treści
  • BOOKMARKI
  • Oceniono. / 5. Na podstawie oceny klientów
Przeglądanie stron 66
67 Martyno Maþvydo
Gesmes Chriksczoniskas ir
Luko Losijaus Psalmodia
Èia reikia paminëti giesmæ Garba / schlowe ir czestis buki tau (Nr.19), kurios
net penkios strofos neturi atitikmenø lotyniðkame originale. Jø nëra ne tik Losijaus
psalmyne, bet ir Hermanno Adalberto Danielio
13
, Guido Marijos Dreveso
14
ir Phi-
lippo Wackernagelio
15
antologijose. Dviejose ið penkiø minimi þydai:
Weidmainei tau pawideia / S¸idai µmarkei waikus bara /
Del prakeiktuiu naudu µawa / Schlowinant tawa brangu war-
Mes tau nu Pon laupµe d¾me / da / Mes nu draud¸ent Antichri-
Tau tikim muµu Pone. µtui / N¾µitikim tawa wardui
Dvi ðios giesmës strofos baigiasi garbinimu:
Warda tawa mes garbinam / Diewui Tewui buk µchlowe /
Ir duµchas ant io wiena guldom / Iog tawe Chriµte mumus dawe /
Tu krauiu mus iµchganes eµµi / Ir Dwaµµe µchwenta laupµinam /
N¾g ghreku mus apc¸iµtiµi. Ant amßin amßia / Amen.
Remiantis vien tekstu sunku paaiðkinti, kodël minëtos lietuviðkos giesmës taip
nutolsta nuo lotyniðko originalo: reikëtø galvoti nebent apie interferencijà su ver-
timais á kitas kalbas (vokieèiø ar lenkø), neiðlikusiais iki mûsø laikø. Átikimesniø
prielaidø galima pasiûlyti tiktai atsiþvelgiant á melodijas, skelbiamas su tekstais.
Giesmës Garba / schlowe ir czestis buki tau (Nr.19) interferencijà su vertimu á
kità kurià kalbà galëtø patvirtinti tai, kad melodija gerokai skiriasi nuo lotyniðko
originalo (ypaè reikðmingi 156, 3437 ir 43 natø ir jø atitikmenø skirtumai), taèiau
tvirtinti nieko negalima tol, kol tie vertimai neidentifikuoti.
Ið keturiø melodijø, pateiktø prie kitø tekstø, viena, esanti prie giesmës Awinelis
Pona Diewa (Nr.25), yra identiðka lotyniðko teksto melodijai, iðspausdintai psalmy-
ne, o trys likusios skiriasi tik keliomis detalëmis: giesmës Schwentes schos linksmi-
be (Nr.24) melodijai trûksta penkioliktosios natos, kuri kartoja keturioliktàjà, o
ðeðiasdeðimt ketvirtoji nata praleista ir taip supaprastinta melodija panaðiai yra
antrajame ið dviejø vokiðkø giesmynø, iðspausdintø Karaliauèiuje 1527 metais
16
, ir,
matyt, þinomame lietuviø vertëjams. Melodijoje prie teksto Ziwats schwentuiu /
graßumas Angelu (Nr.22) tercijos intervalas po septintosios natos pakeistas sekun-
da, o sekundos intervalas po dvideðimt ðeðtosios natos tercija (spaudos klaida?);
3236 natomis uþraðyta sekvencija fa re do re pakeista á fa mi re re tuo supaprastinant
melodijà. Á giesmiø Kyrie wersmie geribes (Nr.14) bei Kyrie septineropas Dowa-
nas melodijas áterptos penkios natos: keturiasdeðimtoji ir penkiasdeðimt penktoji
kartoja pirmesniàsias; septyniasdeðimt devintoji ir aðtuoniasdeðimtoji uþbaigia vienà
13 Hermann Adalbert Daniel, Thesaurus hym-
nologicus 1, Halle-Leipzig: Anton-Loesche,
18411856, 215.
14 Guido Maria Dreves, Ein Jahrtausend lateini-
scher Hymnendichtung 1 (fotografuotinis
perspaudas), Bologna: Forni, 1969, 71.
15 Philipp Wackernagel, Das deutsche Kirchen-
lied von den ältersten Zeit bis zu Anfang des
XVII Jhs. 1, Leipzig: Teubner, 1864, 8889.
16 Fotografuotinis perspaudas paskelbtas Jo-
seph Müller-Blattau, Die zwei ältesten kö-
nigsberger Gesangbücher von 1527, Kassel:
Bärenreiter, 1933.
Przeglądanie stron 66
1 2 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 303 304

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag